980x120

Книжная выставка «Буряад номууд – үхибүүдтэ»

Книжная выставка «Буряад номууд – үхибүүдтэ»

Наверняка многие вспомнили, откуда эти строки. Сказка «Храбрый козленок Бабана» родоначальника детской бурятской литературы Б.А. Абидуева. Произведение написано в конце 30 –х годов прошлого столетия.

Бабана - отважный козленок, веселый, любимец детей, вырос за лето, окреп, возмужал и, заявив: «- Я рожден с врагами биться. Я для подвигов рожден. Всем зубатым и рогатым, И медведям, и сохатым объявляю я войну, - чтобы знали Бабану!», отправляется … в лес. Один. Бесстрашие, задор, уверенность в себе – это черты, характерные для юных ребят и девчат. В образе козленка автору мастерски удалось отобразить напор, энергичность, жизнелюбие юношества.

А что произошло дальше с отважным козленком, - можно узнать, прочитав до конца знаменитую сказку в книге «Забавный мир», изданной в 1976 году. Эта и другие не менее интересные книги в переводе на русский язык представлены на выставке «Буряад номууд – үхибүүдтэ» отдела детско –юношеского чтения.

Книги на бурятском языке – это целый мир, драгоценный сосуд, из которого черпаем знания по истории, традициям, культуре народа. Их чтение помогает развитию и становлению цельной, высокоинтеллектуальной личности, способствует её самоидентификации.

Книга «Эреэн маряан дэбтэр» Ц. Дондогой на бурятском языке на первый взгляд предназначена для детей дошкольного возраста. Они довольно легко заучивают стихи из сборника талантливой поэтессы. Но песенку о маме «Эжыдээ дуратайб» с незамысловатыми, но такими искренними строками, знают и напевают люди любого возраста:

Эжыдээ дуратайб,

Эжыдээ баяртайб,

Эжыдээ зорюулан,

Дуугаа дууланам…

А стихотворение «Хашхараан» - это готовое методическое пособие для логопеда и родителей в работе над речью ребенка:

Ондоохой-пондоохой -

Ондоохон бордоохой.

Бумбуухэй-тумбуухэй -

Будуурхээ хубуухэй.

Актуальность заключена в том, что проговаривание, заучивание стихов, потешек с повтором одинаковых слов, слогов способствует развитию речи говорящего ребенка, готовит благодатную почву для того, чтобы он правильно заговорил. Поэтому родителям, педагогам на нашей выставке также будет интересно и познавательно.

Отдельного внимания заслуживает перевод Библии. «Хүүгэдэй Библи» от издателя - института перевода Библии. Книга ярко иллюстрирована и читается легко.

В переводах читатель постарше найдет для себя классику бурятской литературы, открыв страницы повести «Цыремпил» и эпической поэмы «Сагаадай Мэргэн» Х. Н. Намсараева. Узнаваемая первая страница с изображением всадника в степи, описание быта бурят погрузят в ностальгию по советскому прошлому, беззаботному далекому детству. А «Бурятские волшебные сказки» - это живой родник нашего народа во всем его богатстве. В них огромное количество разных невиданных существ. Это и драконы, и гигантские змеи, и диковинные птицы. В изобилии разного рода чудесные и мифические существа, в том числе и «хозяева местности» - воды, леса или неба.

На выставке каждый для себя найдет что-то новое, близкое, полезное для саморазвития.

Уважаемые читатели, приглашаем посетить нашу выставку!

Автор:
Заведующий отделом детско юношеского чтения ЦРБ Дондокова Д.Н.
Источник:
aginskoe.ru
Новости