980x120

Вслед за бурятской версией «ВКонтакте» может появиться бурятский Гугл-переводчик

Вслед за бурятской версией «ВКонтакте» может появиться бурятский Гугл-переводчик

Об этом рассказал министр образования республики Баир Жалсанов

Выходные и утро понедельника бурятские соцсети взорвала новость, что «ВКонтакте» перевели на бурятский язык. Теперь интерфейс одной из самых популярных социальных сетей рунета можно переключить на бурятский язык. Но эта возможность есть только для браузерной версии, пока нет технической возможности для перевода приложений Android и iOS.

Как делали перевод, какие во время проекта возникли трудности и что еще можно было бы перевести в интернете, рассказал «Информ Полису» координатор проекта перевода ВК на бурятский язык Дмитрий Александров.

От мечты до реализации

Идея перевести социальную сеть «ВКонтакте» на бурятский язык появилась давно. Об этом мечтали два одноклассника - бывший администратор сайта бурятского народа (СБН) Дмитрий Александров и общественник, председатель Ассоциации молодежных объединений Александр Гармаев.

В 2009 году Дмитрий увидел новость, что теперь интерфейс «ВКонтакте» можно перевести на разные языки. Он сразу связался с администрацией соцсети и получил права координатора перевода.

- Но проблема была в том, что я сам не владею бурятским языком на том уровне, чтобы сделать профессиональный перевод. Поэтому пришлось обратиться к квалифицированным переводчикам. Но на общественных началах вести постоянную работу по переводу очень сложно, и проект затянулся. Энтузиасты после нескольких тысяч фраз «перегорали», а ведь сайт постоянно развивается и каждый раз добавляются новые фразы. Поэтому проект тянулся почти 9 лет, - рассказывает Дмитрий Александров.

Больше всего фраз перевел известный переводчик Жаргал Бадагаров, но времени на все у него не хватало. В прошлом году Дмитрий нашел еще двоих волонтеров: Амгалана Даржаева и Вячеслава Иванова. Они перевели несколько тысяч фраз, но работы все равно было невпроворот.

- В 2015 году я подал заявку на грант в фонд «Найдал», но финансирования хватило менее чем на 1000 фраз. А в марте этого года обратился к Ширапову Баиру Кимовичу, директору бурятской гимназии №29 (я учился в этой школе) и тот помог выйти на министра образования Баира Жалсанова, который проникся этой идеей и решил помочь. Назначил собрание и пригласил учителей бурятского языка присоединиться к этому проекту.

«ВК» на сонгольском диалекте

Самым сложным в проекте была вовсе не техническая часть, а то, что он осуществлялся на общественных началах.

- Многие из тех, кто приходил на проект переводить, быстро перегорал. А с технической стороны наоборот, никаких сложностей не было. Администрация «ВКонтакте» разработала специальную систему для добавления новых языков. Меня назначили координатором и я выдавал права переводчикам, после чего в их аккаунтах ВК появлялась возможность перевода. Получается, только благодаря административному ресурсу – двум «дядям Баирам», и только когда все учителя грудой навалились, только это помогло завершению проекта, - рассказал Дмитрий.

В какой-то момент в проект пришла очень активная группа переводчиков. Но они переводили все на селенгинский диалект: сургуули вместо hургуули и так далее. Переводили очень много, но инициаторы проекта в конце концов решили, что нужно все-таки переводить на официальный диалект хори. И эти люди отключились от перевода.

- Хотя с их активностью перевод могли завершить еще много лет назад, - считает Дмитрий.

Администрация соцсети сообщила Дмитрию, что при достижении перевода отметки 80% перевод запускается автоматически. Отметка 80% была достигнута 15 апреля. Но инициаторы проекта решили пока не объявлять об этом, чтобы перевести как можно больше.

- Так как сайт «ВКонтакте» все время развивается и обновляется, счетчик все время увеличивается. Конкретно в данный момент осталось 576 фраз. Это меньше 2 процентов. Министр попросил учителей закончить весь оставшийся объем перевода к 9 мая и учителя с этой задачей справились, - отметил Александров.

В том же 2009 году Дмитрий обращался в социальные сети Facebook и Одноклассники, но они отказали. Однако отказываться от этой идеи инициаторы не намерены и будут продолжать попытки перевести на бурятский и их. Министр образования республики Баир Жалсанов рассказал, что лично курировал проект, причем очень современно: создал группу в вайбере.

- Ни для кого не секрет, что у нас ощущается острый дефицит культурно-языковой среды в бурятском языке. Для функционирования любого языка нужна среда, не только в учебном процессе, но и в жизни. «ВКонтакте» – хорошая площадка для общения людей всех возрастов на своем родном языке. Когда я узнал о проекте, что он не может реализоваться в течение девяти лет, мы сразу среагировали, пригласили лучших учителей бурятского языка из школ города, сформировали рабочую группу переводчиков, создали в вайбере группу и начали работать. На протяжении двух месяцев мы перевели 10 000 фраз, шла настоящая творческая интеллектуальная работа. Было очень интересно принимать участие в дискуссиях. Я благодарен всем участникам данного проекта, особенно его авторам, которые не оставили свою идею и на протяжении несколько лет ее продвигали и занимались, - поделился подробностями проекта министр.

Теперь в планах у Жалсанова добавить бурятский язык в Гугл-переводчик.

- Мы рассчитываем, что через общение людей в социальных сетях на бурятском языке, владеющих станет больше, интерес будет возрастать. Мы говорили о важности создания корпуса бурятского языка в Гугле. Будем стараться содействовать этому продвижению для сохранения и популяризации языка, - отметил он.

Бурятская среда в интернете

Пока в социальных сетях периодически вспыхивают войны на тему: «Обязательно ли изучать бурятский язык в школе?», общественники говорят о том, что нужно создавать среду. И они не просто говорят, а делают это. Важно, что представителям нынешнего поколения, которые каждодневно пользуются мессенджерами, живут в Инстаграме и просматривают ролики на Ютуб, была доступна возможность пользоваться языком в этой среде. По словам многих из тех, кто уже переключил интерфейс «ВКонтакте» на бурятский язык, даже одно это вдохновляет их писать сообщения на бурятском языке.

Многие также отмечают то, что привлечь к проекту министерство образования и работающих с детьми учителей так же было хорошей идеей. Благодаря тому, что учителя участвуют в таком важном деле как перевод самой популярной соцсети на бурятский язык, об этом знают дети. Более того, это поспособствует тому, что некоторым юным пользователям будет любопытно хотя бы попробовать, а кто-то из них переведет «ВКонтакте» на бурятский интерфейс навсегда и будет в своей родной среде.

- «ВКонтакте» переведен на бурятский язык и для молодежи это очень важное событие. Мои ученики знали, чем я занимаюсь, и им было очень любопытно, думаю, что они будут активно его использовать. Самое сложное было для меня переводить фразы, связанные с интернет-сферой, иностранные слова: «виджет», например. Вот как перевести это слово? У каждого из переводчиков было чуть больше 700 фраз и ограниченное время, - делится Эржена Осорова, учитель бурятского языка.

Учителя уверены, что благодаря этому проекту бурятский язык будет развиваться дальше.

- Этот проект хороший! Мы хотим, чтобы язык дальше развивался. Я и сама использую «ВКонтакте», уже не помню сколько лет. А когда я сказала своим ученикам, что ВК будет на бурятском, они стали больше интересоваться, думаю, что будут пользоваться, а мы будем рекомендовать и рекламировать. Самое сложное было переводить заимствованные слова. В таком случае мы ищем аналоги в монгольском языке и сравниваем, подбираем. На перевод нужно было много времени, мы этим занимались в выходные, а так ничего сложного. Я надеюсь, что после этого проекта инициатива пойдет дальше, - говорит Цыбигма Лубсанова, учитель бурятского языка в РБНЛИ №1.

Инфпол

Новости